- Dat du min Leevsten büst (Trad.)
- De Groffschmitt (Trad.)
- De Buur, de wull to Acker gahn (Trad.)
- Die Lippischen Schützen (Trad.)
- Dor wär eenmal ne lüttge
Buurdeern (Trad.)
- He sä mi so veel (K. Groth / D. Uhle)
- Lütt Anna Susanna (Trad.)
- Min Jehann (K. Groth / D. Uhle)
- Rolling Home (Trad.)
- Trina kumm mal voer de doer (Trad.)
- Twee Königskinner (Trad.)
- Wo mag denn nur mein Christian sein? (Trad.)
|
Bei vielen der niederdeutschen Lieder begleite ich mich nicht wie sonst auf der Gitarre, sondern auf der sechssaitigen Kantele, dem Musikinstrument der Finnen und Esten.
(Beispiele in den -> Hörproben) |
|
- Ich was ein chint so wolgetan
(Carmina Burana)
- Santa Maria Strela do dia
(Cantiga de Santa Maria No. 100)
- Como poden per sas culpas
(Cantiga de Santa Maria No. 166)
- Under der linden
(Walther v. d. Vogelweide)
- Douce dame jolie
(Guillaume de Machaut)
|
|
- Carrickfergus (Irish Trad.)
- Cruiskeen Lawn (Irish Trad.)
- Down By The Sally Gardens ( W.B. Yeats / H.Hughes)
- Grensleeves (Engl. Trad.)
- Old Roisin The Bow (Irish Trad.)
- Scarborough Fair (Engl. Trad.)
- The Parting Glass (Irish Trad.)
- The Spanish Lady (Irish Trad.)
|
|
|
- Corrine, Corrine (Trad.)
- Down By The Banks Of The Ohio (Trad.)
- Down by the Riverside (Trad.)
- Frankie And Johnny (H. Cannon)
- Midnight Special (Trad.)
- Nobody Knows You When You’re Down And Out
(J. Cox)
- St. James Infirmary (Trad.)
- There is a House in New Orleans (Trad.)
- Tom Dooley (Trad.)
|
- Aria di Giovanni (J. S. Bach)
- Das Fest des Lebens (Fredmans sång 21) (C.-M. Bellman / Übertragung D. Uhle)
- Das Notabene (C.-M. Bellman / Klabund)
- Es freit ein wilder Wassermann (Trad.)
- Es reit‘ der Herr und auch sein Knecht (Trad.)
- Es war ein König in Thule (J. W. v. Goethe / C. F. Zelter)
- Heut‘ soll das große Flachsernten sein (Trad.)
- Lorelei (H. Heine / F. Silcher)
- Prosit bei Nacht und Tag (Fredmans epistlar 1) (C.-M. Bellman / F. Niedner)
- Trotz alledem (Trad.)
- Wie schön blüht uns der Maien (Trad.)
|